Posts Tagged ‘R J Dent’s translations’

Vladimir Nabokov’s Lilith, translated by R J Dent

June 26, 2016

13185d7c73fc0a3ed6c51579673d3a6e

 

Lilith

 

I died. The sycamores gave shade;

shutters were shut upon the dust

of the hot streets steamily teased

by the torrid Aeolus.

 

I slowly walked, and the fauns walked;

It seemed as though I recognised

the great god Pan in every faun.

Good. I must be in Paradise.

 

Shielding her face against the sun,

there stood a naked, slender girl;

her honeyed skin attracted me;

lilies were threaded in her curls.

 

She had the grace of a woman.

I watched her small nipples harden

and I recalled a sweet springtime

in another new-grown garden,

 

when through the trees by the river,

I had one time watched, emboldened,

the miller’s youngest daughter step

out of the water, lithe, golden,

 

with a damp wisp between her legs.

And now, still wearing the coat

I had on when murdered last night,

with a rake’s predatory gloat,

 

I advanced upon my Lilith.

She stared at me with her green eyes,

until my clothes burst into flame

and burnt to ashes in a trice.

 

In the room behind her I saw

a Greek divan, a spread-out shawl,

a table, pomegranates, wine;

some erotic art covering the wall.

 

With two fingers she shamelessly

took hold of my hot member’s head

with unselfconscious, childish glee.

“Now come along with me,” she said.

 

Without inducement or effort,

but slowly to extend delight,

like wings, she gradually opened

her soft sweet brown thighs to my sight.

 

How enticing, how inviting,

her moist pink rose! And with a wild

cry, she fell on my throbbing length,

slicker than that remembered child.

 

Snake in snake, vessel in vessel,

smooth-fitting parts, I moved in her

through ascending rhythms, feeling

unendurable pleasure stir.

 

But suddenly she flinched, and pushed

me off her, moved fast, stood over

me, grasped the shawl and twisted it

around her waist and up, covered

 

and strong again; with me about

to come, to spend, for me, nothing

left. A strange wind made me stagger.

I ran to the door. “Let me in!”

 

I shouted, noticing with horror,

that I stood outside in the dust

where loudly-yelling youngsters

were staring at my engorged lust.

 

“Let me come in!” And the goat-hoofed

crowd increased. “Quick, let me come in!”

“I am about to come…” I yelled.

 

The door stayed shut, the crowd watched, quiet,

as I spurted out my semen.

I knew then that I was in hell.

 

 

 

Lilith

by Vladimir Nabokov

 

Young-Nabokov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Translated into English by R J Dent

Copyright © R J Dent (2016)

 

 

 

Follow R J Dent’s work on:

Website: http://www.rjdent.com/

Amazon: http://www.amazon.co.uk/R.-J.-Dent/e/B0034Q3RD4

Blog: https://rjdent.wordpress.com/

twitter: https://twitter.com/RJDent

facebook: https://www.facebook.com/rjdentwriter

YouTube: https://www.youtube.com/user/rjdent69

 

Advertisements

On Translating Baudelaire’s Les Fleurs du Mal into English – by R J Dent

January 10, 2015

flowers of evil - r j dent - baudelaire

One of the frustrations, the challenges, the problems – and probably the joys – of translating Baudelaire’s poetry is choosing the correct idiom to translate into.

Taking the words, sentences, phrases, lines, from the language of one country and translating them into the corresponding or equivalent language of another country is the type of work that can be done by almost anyone.

However, choosing the absolutely perfect cultural, social, geographical, spatial, historical, temporal and linguistic framework to put the translated words onto is another matter entirely, and will very much depend on the translator’s intentions and the receptive vocabulary of the proposed readership.

And when it’s poetry that is being translated, the task becomes even more complicated; the problems suddenly multiply. Read more…

464772_on-translating-baudelaire_230x230

R J Dent says: ‘I found translating Charles Baudelaire’s influential poetry collection Les Fleurs du Mal from French into modern English to be a rewarding, but challenging experience. This essay outlines some of the challenges and joys of the translation process.’

 R J Dent’s English translation of The Flowers of Evil is available at:

http://www.amazon.co.uk/Flowers-Evil-Artificial-Paradise-Nocturnal/dp/0979984777/ref=asap_bc?ie=UTF8

flowers of evil - r j dent - baudelaire

 

On Translating Baudelaire

Copyright © R J Dent (2007 & 2016)

 

Follow R J Dent’s work on:

 

website: http://www.rjdent.com/

amazon: http://www.amazon.co.uk/R.-J.-Dent/e/B0034Q3RD4

blog: https://rjdent.wordpress.com/

twitter: https://twitter.com/RJDent

facebook: https://www.facebook.com/rjdentwriter

youtube:  https://www.youtube.com/user/rjdent69

 

The Blood Delirium: The Vampire in 19th Century European Literature

November 29, 2014

 

51W56dByfRL

‘R J Dent’s translations are fresh with an exciting raw sexual edge…’ (Candice Black)

 

The Blood Delirium is a definitive collection of 19th century European literature in which the vampire or vampirism – both embodied and atmospheric – is featured or evoked. Twenty-three seminal works by classic European authors, covering the whole of that delirious period from Gothic and Romantic, through Symbolism and Decadence to proto-Surrealism and beyond, in a single volume charged with sex, blood and horror.

 

The Blood Delirium contains a detailed introduction (by editor Candice Black) which not only examines these texts and their meaning, but which also charts the literary and cultural climate in which the new cult of the vampire was allowed to flourish.

 

The Blood Delirium includes texts by Bram Stoker, J. Sheridan Le Fanu, Oscar Wilde, J.M. Rymer, Charles Baudelaire, Le Comte de Lautréamont, Paul Féval, Maurice Rollinat, Guy de Maupassant, Count Stenbock, Jean Lorrain, Théophile Gautier, Charles Nodier, John Polidori, J.K. Huysmans, Charlotte Brontë, Ivan Turgenev, Jan Neruda, Augustus Hare, Cyprien Berard and Léon Bloy.

 

Several of the texts in The Blood Delirium are translated by R J Dent into English for the very first time, including those by Cyprien Bérard, Paul Féval, and Maurice Rollinat.

 

 

The Blood Delirium is the definitive collection for literate vampire-lovers.

 

The Blood Delirium is available from:

 

http://www.amazon.com/The-Blood-Delirium-European-Literature/dp/0983884285

 

or from:

 

http://www.amazon.co.uk/Blood-Delirium-The-Candice-Black/dp/0983884285

 

 

www.rjdent.com

 

Sade: Sex and Death – The Divine Marquis and the Surrealists (translated by R J Dent)

August 22, 2014

 

SS&D - RJD

SADE: SEX and DEATH

The Divine Marquis and the Surrealists

Edited by Candice Black

Cover Art: René Magritte – La Gâcheuse (The Bungler) 1935

Translated into English by R J Dent

 

“SADE IS SURREALIST IN SADISM”

André Breton, Surrealist Manifesto (1924)

 

The Marquis de Sade (1740–1814), best known for his violent, erotic novels, such as 120 Days of Sodom and Justine, was also one of the key inspirational figures identified by André Breton in his Surrealist Manifestos. De Sade’s importance to the Surrealists and their close affiliates is reflected in the sheer volume of art and writing dedicated to, or inspired by, his life, philosophy, and writings. Sade documents this body of Surrealist work, including many key texts and bizarre and erotic images never before assembled in one volume.  Included in Sade: Sex and Death are more than fifty rarely seen transgressive illustrations by some of the most famous names associated with Surrealism, including Dalí, Hans Bellmer, Magritte, André Masson, and Man Ray. The book also features analytical texts by writers of the period such as Bataille, Breton, Bunuel, Eluard, and Klossowski.

 

Also included is the first-ever English translation (by R J Dent) of ‘The Divine Marquis’ by Guillaume Apollinaire, which was the first modernist appraisal of Sade and remains one of the best concise biographies of its subject, and “Sade and the Roman Noir” by scholar Maurice Heine, in which Heine posits Sade as inventor of the gothic novel. Putting the works in context is an extensive history by Candice Black that details the relationship between the Surrealists and Sade.

 

The Marquis de Sade was one of the key figures identified by André Breton in his Surrealist Manifestos as inspirational to the whole Surrealist movement. Sade’s importance to the Surrealists and their close affiliates is reflected in the sheer volume of their art and writing dedicated to, or inspired by, his life, philosophy and work.

 

Sade: Sex and Death documents this body of work, and features many key texts as well as a host of bizarre and erotic Surrealist images never before assembled in one volume.

 

Including texts, paintings, photography and drawings by: Guillaume Apollinaire, Georges Bataille, Hans Bellmer, André Breton, Luis Buñuel, Salvador Dalí, Robert Desnos , Paul Eluard, Max Ernst, Leonor Fini, Maurice Heine, Valentine Hugo, Pierre Klossowski, Felix Labisse, René Magritte, André Masson, Roberto Matta, Man Ray, Toyen, Clovis Trouille and others.

 

CONTENTS

 

Candice Black: Sade and Surrealism: An Illustrated History

Guillaume Apollinaire: The Divine Marquis (Trans. R J Dent)

Georges Bataille: The Use Value of De Sade (Trans. Allan Stoekl)    

Maurice Heine: De Sade and the Gothic Novel (Trans. R J Dent)

Pierre Klossowski: A Destructive Philosophy

Andre Masson: Notes on the Sadistic Imagination (Trans. R J Dent)        

Paul Eluard: Sade: A Revolutionary Intelligence (Trans. R J Dent)

 

SOLAR EROTIK ARCHIVE:

 

SADE: SEX and DEATH

The Divine Marquis and the Surrealists

Edited by Candice Black

Translated into English by R J Dent

ISBN-13: 978-0-9820464-9-4

 

Available from:

http://www.amazon.co.uk/Sade-Divine-Marquis-Surrealists-Archive/dp/0982046499

http://www.amazon.com/Sade-Divine-Marquis-Surrealists-Archive/dp/0982046499

http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/distributed/S/bo11334062.html

http://www.solarbooks.org/solar-titles/sadesexanddeath.html

 

www.rjdent.com

 

Le Comte de Lautréamont’s The Songs of Maldoror translated by R J Dent

October 10, 2013
Le Comte de Lautréamont'

Le Comte de Lautréamont’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le Comte de Lautréamont’s seminal classic, The Songs of Maldoror (Les Chants de Maldoror) is now available in R J Dent’s modern English translation:

 

 

maldoror

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Here is the Independent’s review of The Songs of Maldoror:

 

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/reviews/book-of-a-lifetime-les-chants-de-maldoror-by-the-comte-de-lautr-amont-1632973.html

 

 

R J Dent discusses his translation of Le Comte de Lautréamont’s The Songs of Maldoror:

 

 

 

 

‘Lautréamont’s Songs of Maldoror [is] the black bible… almost the basic dream text of surrealism.’ J G Ballard 

 

 

R J Dent reads an extract from his translation of Le Comte de Lautréamont’s The Songs of Maldoror:

 

 

 

 

The Songs of Maldoror is an enigma of redoubtable power.’ Jacques Derrida

 

 

A promotional book trailer for R J Dent’s modern English translation of Le Comte de Lautréamont’s The Songs of Maldoror:

 

 

 

 

The Songs of Maldoror is ‘the expression of a revelation so complete it seems to exceed human potential.’ André Breton

 

 

R J Dent’s translation of The Songs of Maldoror is available from Amazon:

http://www.amazon.co.uk/Songs-Maldoror-Solar-Nocturnal/dp/0982046480

 

 

http://www.rjdent.com/

 

rjdent logo

 

Charles Baudelaire’s The Flowers of Evil translated by R J Dent

October 7, 2013

 

Charles Baudelaire

Charles Baudelaire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charles Baudelaire’s seminal classic, The Flowers of Evil (Les Fleurs du Mal) is now available in R J Dent’s modern English translation:

 

flowers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R J Dent discusses his translation of Charles Baudelaire’s The Flowers of Evil:

 

 

R J Dent reads ‘I give you these verses…’ from his translation of Baudelaire’s The Flowers of Evil:

 

 

A promotional book trailer for R J Dent’s modern English translation of Charles Baudelaire’s The Flowers of Evil:

 

 

 

R J Dent’s translation of The Flowers of Evil is available from the University of Chicago Press:

http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/distributed/F/bo10734555.html

and from Amazon:

http://www.amazon.co.uk/Flowers-Evil-Artificial-Paradise-Nocturnal/dp/0979984777/ref=la_B0034Q3RD4_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1381152776&sr=1-2

 

 

http://www.rjdent.com

 

rjdent logo

 

 

 

 

 

 

 

 

Alcaeus: Poems & Fragments translated by R J Dent

October 7, 2013

alcaeus

R J Dent’s English translation of the ancient Greek Poems & Fragments of Alcaeus is now available in paperback and e-book formats.

alcaeus

R J Dent discusses the inspiration behind his translation of Alcaeus: Poems & Fragments:

R J Dent reads ‘The North Wind’ from Alcaeus: Poems & Fragments:

R J Dent reads ‘To be weighed down…’ from Alcaeus: Poems & Fragments:

A promotional book trailer for Alcaeus: Poems & Fragments, translated into modern English by R J Dent:

Alcaeus: Poems & Fragments is available from Circaidy Gregory Press:

http://www.circaidygregory.co.uk/alcaeus.htm

and from Amazon:

http://www.amazon.co.uk/Alcaeus-Fragments-R-J-Dent/dp/1906451532/ref=la_B0034Q3RD4_1_3?s=books&ie=UTF8&qid=1381150009&sr=1-3

www.rjdent.com

rjdent logo

 

 

 

R J Dent reads from the Poems & Fragments of Alcaeus

October 2, 2013

 

To be weighed down…

 

The North wind…

 

The whole cargo…

 

R J Dent on Alcaeus: Poems & Fragments

 

Book trailer for Alcaeus: Poems & Fragments

 

Alcaeus: Poems & Fragments

Translated into modern English by R J Dent

Published by Circaidy Gregory Press: http://www.circaidygregory.co.uk/alcaeus.htm

 

http://www.rjdent.com

rjdent logo

 

 

 

 

 

 

Alcaeus in Santorini

February 11, 2013

Alcaeus on a shelf, Atlantis Books, Santorini

Copies of the Poems & Fragments of Alcaeus, translated into English by the poet and novelist R J Dent, and published by Circaidy Gregory Press, are now available to buy at Atlantis Books in Santorini.

atlantis

Atlantis Books is a truly amazing bookshop. It’s on the Main Marble Road in Oia, Santorini. Inside, it’s a bibliophile’s treasure-trove.

Atlantis_books 1

Alcaeus’s Poems & Fragments has made its way across the world and onto a shelf of Greek poetry and literature in Atlantis Books. It’s almost as though Alcaeus has gone home.

alcaeus in santorini 3

Here’s Alcaeus alongside Philip Sherrard, Dionysios Solōmos, Arthur Machen, Homer, and other distinguished Greek and Anglo-Greek authors and scholars.

alcaeus in santorini 1

Atlantis Books in Oia, Santorini, is one of the bibliophile wonders of the world. There is no other bookshop quite like it.

atlantis books 1

atlantis-1

It’s fitting that Alcaeus: Poems & Fragments is now available to lovers of Greek poetry and Greek literature – on a Greek island as beautiful as Santorini, and in a bookshop as unique as Atlantis Books.

Alcaeus front cover Atlantis Books, Santorini

Alcaeus back cover Atlantis Books, Santorini

Atlantis Books, Main Marble Road, Oia, Santorini, Cyclades, Greece.

http://www.atlantisbooks.org/

1104Atlantis_books3

 

Alcaeus: Poems & Fragments, translated into English by R J Dent.

http://www.amazon.co.uk/Alcaeus-Fragments-R-J-Dent/dp/1906451532/ref=ntt_at_ep_dpt_3

cgp

 

Circaidy Gregory Press, Hastings, Sussex, UK.

http://www.circaidygregory.co.uk/

 

R J Dent

www.rjdent.com

 

rjdent logo

Alcaeus: Poems & Fragments

February 15, 2011

 Translated by R J Dent

Alcaeus: Poems & Fragments – translated by R J Dent (ISBN 978-1-906451-53-0)

R J Dent’s sensitive modern English translation of the complete Poems & Fragments of Alcaeus is now available to download onto your Kindle at:

http://www.amazon.co.uk/Alcaeus-Poems-Fragments-ebook/dp/B007HT1ISA/ref=sr_1_1?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1331151350&sr=1-1

and:

http://www.amazon.com/Alcaeus-Poems-Fragments-ebook/dp/B007HT1ISA/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1331151639&sr=8-2

and in ePub format (Sony, Kobo, etc) at:

http://www.hive.co.uk/ebook/alcaeus-poems-fragments/14018263/

and:

http://www.tescoebooks.com/tescoweb/search/SearchSingletitle.aspx?E=9781906451547

Alcaeus: Poems & Fragments is also available in paperback from Circaidy Gregory Press at:

http://www.circaidygregory.co.uk/alcaeus.htm

and from Amazon.co.uk:

http://www.amazon.co.uk/Alcaeus-Poems-Fragments/dp/1906451532/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1329660575&sr=1-1

Alcaeus was a fellow countryman and contemporary of Sappho, and his beautiful and delicate poetry is often overshadowed by Sappho’s reputation. R J Dent has now translated all of Alcaeus’s Poems & Fragments from ancient Greek into lively modern English in an attempt to rescue Alcaeus’s ethereal poetry from obscurity.

There is no other published translation of Alcaeus: Poems & Fragments in existence.

http://www.youtube.com/watch?v=ZManZM65dGA&feature=plcp

Product Details:

Title: Alcaeus: Poems & Fragments – translated by R J Dent [Paperback Edition]

Paperback ISBN: 978-1-906451-53-0

Title: Alcaeus: Poems & Fragments – translated by R J Dent [Kindle Edition]

e-book ISBN: 978-1-906451-54-7

Translator: R J Dent

© R J Dent (2012)

Language: English 

Pages: 112

Paperback ISBN 978-1-906451-53-0 £7.49.  Orders available to trade and retail customers from http://www.circaidygregory.co.uk or to trade via Nielsen Teleorders. Contact sales@circaidygregory.co.uk for discount and SoR terms.

Alcaeus: Poems & Fragments (in paperback and kindle formats) is now available from Amazon, and in all other eformats from all i-stores. Orders available to trade from Gardners and Baker and Taylor.

Here’s a recent review of Alcaeus: Poems & Fragments:

http://hastingsonlinetimes.co.uk/arts-culture/creative-writing/a

R J Dent’s published works include a novel, Myth; translations of Charles Baudelaire’s The Flowers of Evil & Artificial Paradise; of Le Comte de Lautréamont’s The Songs of Maldoror; of Alcaeus’s Poems & Fragments; a Gothic novella, Deliverance; a poetry collection, Moonstone Silhouettes, and various stories, articles, essays, poems, etc, in a wide range of magazines, periodicals and journals, including Orbis, Philosophy Now, Acumen and Writer’s Muse. 

R J Dent’s Amazon page can be found at:

 http://www.amazon.co.uk/R.-J.-Dent

Details of R J Dent’s other works – novels, novellas, translations, stories, poems, essays and songs – are available on www.rjdent.com

Follow R J Dent’s work on:

website: http://www.rjdent.com/

blog: https://rjdent.wordpress.com/

twitter: http://twitter.com/#!/RJDent

facebook:http://www.facebook.com/pages/R-J-Dent/344369095423?v=wall

youtube: http://www.youtube.com/user/rjdent69?feature=mhum#p/a/u/0/CmnYHWJqQK4