Archive for the ‘Poetry’ Category

Alcaeus in Santorini

February 11, 2013

Alcaeus on a shelf, Atlantis Books, Santorini

Copies of the Poems & Fragments of Alcaeus, translated into English by the poet and novelist R J Dent, and published by Circaidy Gregory Press, are now available to buy at Atlantis Books in Santorini.

atlantis

Atlantis Books is a truly amazing bookshop. It’s on the Main Marble Road in Oia, Santorini. Inside, it’s a bibliophile’s treasure-trove.

Atlantis_books 1

Alcaeus’s Poems & Fragments has made its way across the world and onto a shelf of Greek poetry and literature in Atlantis Books. It’s almost as though Alcaeus has gone home.

alcaeus in santorini 3

Here’s Alcaeus alongside Philip Sherrard, Dionysios Solōmos, Arthur Machen, Homer, and other distinguished Greek and Anglo-Greek authors and scholars.

alcaeus in santorini 1

Atlantis Books in Oia, Santorini, is one of the bibliophile wonders of the world. There is no other bookshop quite like it.

atlantis books 1

atlantis-1

It’s fitting that Alcaeus: Poems & Fragments is now available to lovers of Greek poetry and Greek literature – on a Greek island as beautiful as Santorini, and in a bookshop as unique as Atlantis Books.

Alcaeus front cover Atlantis Books, Santorini

Alcaeus back cover Atlantis Books, Santorini

Atlantis Books, Main Marble Road, Oia, Santorini, Cyclades, Greece.

http://www.atlantisbooks.org/

1104Atlantis_books3

 

Alcaeus: Poems & Fragments, translated into English by R J Dent.

http://www.amazon.co.uk/Alcaeus-Fragments-R-J-Dent/dp/1906451532/ref=ntt_at_ep_dpt_3

cgp

 

Circaidy Gregory Press, Hastings, Sussex, UK.

http://www.circaidygregory.co.uk/

 

R J Dent

www.rjdent.com

 

rjdent logo

Alcaeus: Poems & Fragments

February 15, 2011

 Translated by R J Dent

 

Alcaeus: Poems & Fragments – translated by R J Dent (ISBN 978-1-906451-53-0)

 

R J Dent’s sensitive modern English translation of the complete Poems & Fragments of Alcaeus is now available to download onto your Kindle at:

http://www.amazon.co.uk/Alcaeus-Poems-Fragments-ebook/dp/B007HT1ISA/ref=sr_1_1?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1331151350&sr=1-1

and:

http://www.amazon.com/Alcaeus-Poems-Fragments-ebook/dp/B007HT1ISA/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1331151639&sr=8-2

and in ePub format (Sony, Kobo, etc) at:

http://www.hive.co.uk/ebook/alcaeus-poems-fragments/14018263/

and:

http://www.tescoebooks.com/tescoweb/search/SearchSingletitle.aspx?E=9781906451547

Alcaeus: Poems & Fragments is also available in paperback from Circaidy Gregory Press at:

http://www.circaidygregory.co.uk/alcaeus.htm

and from Amazon.co.uk:

http://www.amazon.co.uk/Alcaeus-Poems-Fragments/dp/1906451532/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1329660575&sr=1-1

 

Alcaeus was a fellow countryman and contemporary of Sappho, and his beautiful and delicate poetry is often overshadowed by Sappho’s reputation. R J Dent has now translated all of Alcaeus’s Poems & Fragments from ancient Greek into lively modern English in an attempt to rescue Alcaeus’s ethereal poetry from obscurity. 

 

There is no other published translation of Alcaeus: Poems & Fragments in existence.

 

http://www.youtube.com/watch?v=ZManZM65dGA&feature=plcp

 

Product Details:

Title: Alcaeus: Poems & Fragments – translated by R J Dent [Paperback Edition]

Paperback ISBN: 978-1-906451-53-0

Title: Alcaeus: Poems & Fragments – translated by R J Dent [Kindle Edition]

e-book ISBN: 978-1-906451-54-7

Translator: R J Dent

© R J Dent (2012)

Language: English 

Pages: 112

Paperback ISBN 978-1-906451-53-0 £7.49.  Orders available to trade and retail customers from http://www.circaidygregory.co.uk or to trade via Nielsen Teleorders. Contact sales@circaidygregory.co.uk for discount and SoR terms.

Alcaeus: Poems & Fragments (in paperback and kindle formats) is now available from Amazon, and in all other eformats from all i-stores. Orders available to trade from Gardners and Baker and Taylor.

Here’s a recent review of Alcaeus: Poems & Fragments:

http://hastingsonlinetimes.co.uk/arts-culture/creative-writing/a

 

R J Dent’s published works include a novel, Myth; translations of Charles Baudelaire’s The Flowers of Evil & Artificial Paradise; of Le Comte de Lautréamont’s The Songs of Maldoror; of Alcaeus’s Poems & Fragments; a Gothic novella, Deliverance; a poetry collection, Moonstone Silhouettes, and various stories, articles, essays, poems, etc, in a wide range of magazines, periodicals and journals, including Orbis, Philosophy Now, Acumen and Writer’s Muse. 

 

R J Dent’s Amazon page can be found at:

 http://www.amazon.co.uk/R.-J.-Dent

 

Details of R J Dent’s other works – novels, novellas, translations, stories, poems, essays and songs – are available on www.rjdent.com

 

Follow R J Dent’s work on:

website: http://www.rjdent.com/

blog: http://rjdent.wordpress.com/

twitter: http://twitter.com/#!/RJDent

facebook:http://www.facebook.com/pages/R-J-Dent/344369095423?v=wall

youtube: http://www.youtube.com/user/rjdent69?feature=mhum#p/a/u/0/CmnYHWJqQK4

 

 

 

The Songs of Maldoror

November 9, 2010


The Songs of Maldoror

by Le Comte de Lautréamont

Translated by R J Dent

Illustrated by Salvador Dalí

Foreword by Paul Éluard

Lautréamont’s Biography by Jeremy Reed

Introduction by Candice Black


264 pages, 22 half-tones, 5 1/2 x 8 1/2
Series: Solar Books – Solar Nocturnal

Paper $16.95

ISBN: 9780982046487

 

‘A new, definitive edition of Lautréamont’s influential masterpiece. Vividly translated by R J Dent.’

 

‘Lautréamont’s Songs of Maldoror [is] the black bible… almost the basic dream text of surrealism.’ J G Ballard

 

The Songs of Maldoror is an enigma of redoubtable power.’ Jacques Derrida

 

The Songs of Maldoror is ‘the expression of a revelation so complete it seems to exceed human potential.’ André Breton

 

 

Le Comte de Lautréamont was the nom de plume of Isidore Ducasse (1846–70), a Uruguayan-born French writer and poet whose only surviving major work of fiction, The Songs of Maldoror (Les Chants de Maldoror), was discovered by the Surrealists, who hailed the work as a dark progenitor of their movement. It was in The Songs of Maldoror that André Breton discovered the phrase that would come to represent the Surrealist doctrine of objective chance: “as beautiful as the random encounter between an umbrella and a sewing-machine upon a dissecting-table.”

 

Le Comte de Lautréamont

 

Artists inspired by Lautréamont include Man Ray, René Magritte, Max Ernst, André Masson, Joan Miró, Yves Tanguy and, in particular, Salvador Dalí, who in 1933 produced an entire series of illustrations for The Songs of Maldoror. Twenty of those illustrations are included, for the first time, in this new, definitive edition of Lautréamont’s influential masterpiece. Vividly translated by R J Dent – the first new translation for over thirty years – this edition also includes a foreword by French Surrealist poet Paul Éluard and a concise biography of the author by poet Jeremy Reed. In addition, an introduction by series editor Candice Black details the links between Maldoror and the Surrealist movement.

 

The Songs of Maldoror is a poetic novel (or a long prose poem) consisting of six cantos. It was written between 1868 and 1869 by Le Comte de Lautréamont, the pseudonym of Isidore Ducasse. During the early 1900s, many of the surrealists (Salvador Dalí, André Breton, Antonin Artaud, Marcel Duchamp, Man Ray and Max Ernst) cited the novel as a major inspiration to their own works. The Songs of Maldoror – and the book’s protagonist Maldoror – have continued to fascinate readers since its publication.

 

Here is a short promotional film of an extract from The Songs of Maldoror.

 

 

The film was made by Duncan Reekie. Details of Duncan’s work can be found at: http://www.duncanreekie.co.uk/

 

Here’s The Sunday Times‘ review of The Songs of Maldoror:

http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_

and_entertainment/the_tls/article7164138.ece


Here’s The Independent‘s review of The Songs of Maldoror:

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/reviews/book-of-a-lifetime-les-chants-de-maldoror-by-the-comte-de-lautramont-1632973.html

 

The Songs of Maldoror can be ordered from The University of Chicago Press at:

http://www.press.uchicago.edu/presssite/metadata.epl?mode=bio&isbn=9780982046487


or from Amazon.co.uk at:

http://www.amazon.co.uk/Songs-Maldoror-Solar-Books-Nocturnal/dp/0982046480/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1289177923&sr=1-1


or from Amazon.com at:

http://www.amazon.com/Songs-Maldoror-Solar-Books-Nocturnal/dp/0982046480/ref=ntt_at_ep_dpi_3

 

 or from Solar Books at:

http://www.solarbooks.org/solar-titles/maldoror.html

Details of The Songs of Maldoror and R J Dent’s other books can be found at:

www.rjdent.com



Charles Baudelaire’s The Flowers of Evil

November 7, 2010


The Flowers of Evil & Artificial Paradise

by Charles Baudelaire

Translated by R J Dent


Here’s R J Dent’s translation of Charles Baudelaire’s The Flowers of Evil. It was published by Solar Books on January 9th 2009. According to the blurb it’s ‘a brand new translation that vividly brings Baudelaire’s masterpiece to life for the new millennium’.

R J Dent says: ‘This particular translation was a labour of love; it started years ago, when I studied Baudelaire’s Les Fleurs du Mal as an undergraduate and realised how inaccurate the available translations were. I promptly set about translating twenty or so of the best poems, particularly the banned ones. In the process, I very quickly came to admire Charles Baudelaire’s poetic voice. It was refined and dignified, and yet very daring. I now understand these contradictions, if that’s what they are.’

‘I found the translation process itself very interesting. Because Baudelaire’s writing is very visual, it was almost like time-travel; I wandered around 19th century Paris, absorbing the sights, sounds, scents; was taken into the bedrooms of many dusky women, all of them sprawled across their beds, dressed only in jewels and perfume.’

‘When I had finished the translation, I was back in the 21st century. I couldn’t wait to get back to Baudelaire’s Paris. The translation process itself was very much like archaeology. I had the French text and I would work at it steadily, uncovering its buried English meaning, word by word, line by line, until finally, the whole poem would stand naked before me in all its pristine glory. That’s Baudelaire’s poetry for you. If only all translation work was like that.’

‘Incidentally, I very much enjoyed translating the introductory essay by Guillaume Apollinaire, which is now available in English for the first time.’

‘Solar Books has done a great job with The Flowers of Evil. With it they’ve included a new version of Artificial Paradise, which is a series of Baudelaire’s reflections on wine, hashish and opium.’

Odilon Redon’s cover picture, which he painted specifically for The Flowers of Evil, perfectly captures the zeitgeist of Baudelaire’s 19th century Paris.


The Flowers of Evil & Artificial Paradise

Charles Baudelaire

Translated by R J Dent

SOLAR BOOKS

ISBN-10: 0-9799847-7-7

ISBN-13: 978-0-9799847-7-8

Publication date: January 2009


The Flowers of Evil can be ordered from Solar Books at:

http://www.solarbooks.org/solar-titles/flowersofevil.html

or from The University of Chicago Press at:

http://www.press.uchicago.edu/presssite/metadata.epl?mode=synopsis&bookkey=10734555


or from Amazon.com at:

http://www.amazon.com/Flowers-Artificial-Paradise-Solar-Nocturnal/dp/0979984777/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1236890663&sr=8-1


or from Amazon.co.uk at:

http://www.amazon.co.uk/Flowers-Artificial-Paradise-Solar-Nocturnal/dp/0979984777/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1217774414&sr=1-1


Details of this book and R J Dent’s other works can be found at:

www.rjdent.com



Michael Baldwin

September 4, 2010


Michael Baldwin, poet, novelist, essayist and short story writer, was born on May 1st, 1930) in Gravesend, Kent. He grew up in Gravesend and Meopham, and was educated in the local Grammar school and then Oxford, followed by service in the Coast Artillery Regiment of the Thames and Medway estuary. Many of his published stories and poems are based in the Medway area of Kent.

 


Before becoming a full-time writer he worked as a teacher, university lecturer and broadcaster. He has written for radio, stage and film; and his Thames TV series Writer’s Workshop won a Rediffusion Prize as well as awards at many international festivals. A Fellow of the Royal Society of Literature and former chairman of the Arvon Foundation at Lumb Bank, he gained a Cholmondeley Award for his volume of poetry King Horn, and a Japan award for his work in documentary television.

 


He has judged national and international writing competitions and was for many years a judge of the Daily Mirror/W H Smith Young Writers Competition. He has taught creative writing at the Arvon Foundation, Fen Farm, Las Cabanes, the University of North Carolina, and at Skyros. He was Head of English and Drama at Whitelands College, Putney, and a Principal Lecturer at the Roehampton Institute.

 


Michael Baldwin is the author of twelve novels, including: There’s a War On, Miraclejack, The Rape of Oc, Dark Lady and The First Mrs Wordsworth. His volumes of autobiography include Grandad with Snails and In Step with a Goat. He is also the author of several short story collections, a number of non-fiction works, and several volumes of prize-winning poetry, including Buried God, and Death on a Live Wire.

 


In order to give an indication of the power of Michael Baldwin’s poetry, here is Death on a Live Wire:

 

Treading a field I saw afar

A laughing fellow climbing the cage

That held the grinning tensions of wire,

Alone, and no girl gave him courage.

 

Up he climbed on the diamond struts,

Diamond cut diamond, till he stood

With the insulators brooding like owls

And all their live wisdom, if he would.

 

I called to him climbing and asked him to say

What thrust him into the singeing sky:

The one word he told me the wind took away,

So I shouted again, but the wind passed me by

 

And the gust of his answer tore at his coat

And stuck him stark on the lightning’s bough;

Humanity screeched in his manacled throat

And he cracked with flame like a figure of straw.

 

Turning, burning, he dangled black,

A hot sun swallowing at his fork

And shaking embers out of his back,

Planting his shadow of fear in the chalk.

 

O then he danced an incredible dance

With soot in his sockets, hanging at heels;

Uprooted mandrakes screamed in his loins,

His legs thrashed and lashed like electric eels;

 

For now he embraced the talent of iron,

The white-hot ore that comes from the hill,

The Word out of which the electrons run,

The snake in the rod and the miracle;

 

And as he embraced it the girders turned black,

Fused metal wept and great tears ran down

Till his fingers like snails at last came unstuck

And he fell through the cage of the sun.

 

© Michael Baldwin (1962)

 

Bibliography

 

Novels:

 

A World of Men

A Mouthful of Gold

Miraclejack

The Great Cham

There’s a War On

The Cellar

The Gamecock

Holofernes

Ratgame

The Rape of Oc

The First Mrs Wordsworth

Dark Lady


Short Stories:

 

Sebastian and Other Voices

Underneath and Other Situations

 

Poetry:

 

Silent Mirror

Voyage from Spring

Death on a Live Wire

How Chas Egget Lost His Way in a Creation Myth

Buried God

Hob

Snook

King Horn

 

Non-Fiction:

 

The Way to Write Poetry

The Way to Write Short Stories

Poetry without Tears

The River and the Downs: Kent’s Unsung Corner

 

Autobiography:

 

Grandad with Snails

In Step with a Goat

 


Michael Baldwin is a gifted writer of poetry, novels, short stories and non-fiction. If you can find any of his books, read them. He is worth reading.

The final words are from Michael Baldwin:

‘In the past reviewers have found my work violent. All I can say is that it must be. The world is.’ (Michael Baldwin – December 1962)

 


www.rjdent.com

 

Ezra Pound

August 31, 2010

Ezra Pound



Ezra Pound (1885-1972) is generally considered the poet most responsible for defining and promoting a modernist aesthetic in poetry. In the early years of the twentieth century, he opened a seminal exchange of work and ideas between British and American writers, and was famous for the generosity with which he promoted the work of such major contemporary modernist writers as WB Yeats, Ernest Hemingway, DH Lawrence, Robert Frost, William Carlos Williams, Yvor Winters, Marianne Moore, H. D., James Joyce, and especially T. S. Eliot, as well as visual artists including Henri Gaudier-Brzeska and musicians such as George Antheil.




Ezra Pound’s own significant contributions to poetry begin with his promulgation of Imagism, a movement in poetry which derived its technique from classical Chinese and Japanese poetry – stressing clarity, precision, and economy of language and foregoing traditional rhyme and meter in order to, in Pound’s words, “compose in the sequence of the musical phrase, not in the sequence of the metronome.”




A prolific author, he won the Bollingen prize for The Pisan Cantos in 1948. His later work, for nearly fifty years, focused on the encyclopaedic epic poem he entitled The Cantos, finally published in its entirety in 1975.




In 1959 Pound settled in Venice, Italy, where he lived in semi-reclusion until he died in 1972.

Selected works of Ezra Pound by year published

1908 A Lume Spento (poems)

1908 A Quinzaine for This Yule (poems)

1909 Personae (poems)

1909 Exultations (poems)

1910 Provenca (poems)

1910 The Spirit of Romance (essays)

1911 Canzoni (poems)

1912 Ripostes (poems)

1912 The Sonnets and Ballate of Guido Cavalcant (translations)

1915 Cathay (poems/translations)

1916 Gaudier-Brzeska (Memoir)

1916 Certain Noble Plays of Japan: from the MS of Ernest Fenollosa, chosen & finished by Ezra Pound, with an introduction by William Butler Yeats

1916 ‘Noh’, or, Accomplishment: a study of the classical stage of Japan, by Ernest Fenollosa and Ezra Pound

1916 ‘The Lake Isle (poem)

1916 Lustra (poems)

1917 Twelve Dialogues of Fontenelle (translations)

1918 Pavannes and Divisions (prose)

1919 Quia Pauper Amavi (poems)

1919 The Fourth Canto (poems)

1920 Umbra (poems/translations)

1920 Hugh Selwyn Mauberley (poems)

1921 Poems, 1918–1921 (poems)

1922 The Natural Philosophy of Love, by Rémy de Gourmont (translations)

1923 Indiscretions (essays)

1923 Le Testament (one-act opera)

1924 Antheil and the Treatise on Harmony (essays)

1925 A Draft of XVI Cantos (poems)

1926 Personae: The Collected Poems of Ezra Pound

1927 Exile (poems)

1928 A Draft of the Cantos 17–27 (poems)

1928 Selected Poems edited by T. S. Eliot

1928 Ta Hio: The Great Learning, newly rendered into the American language

(translation)

1930 A Draft of XXX Cantos (poems)

1930 Imaginary Letters (essays)

1931 How to Read (essays)

1933 ABC of Economics (essays)

1933 Cavalcanti (three-act opera)

1934 Eleven New Cantos: XXXI-XLI (poems)

1934 Homage to Sextus Propertius (poems/translation)

1934 ABC of Reading (essays)

1935 Make It New (essays)

1936 Chinese Written Character as a Medium for Poetry, by Ernest Fenollosa, edited and with a foreword and notes by Ezra Pound

1937 The Fifth Decade of Cantos (poems)

1937 Polite Essays (essays)

1937 Digest of the Analects by Confucius (translation)

1938 Guide to Kulchur (essays)

1939 What Is Money For? (essays)

1940 Cantos LII-LXXI (poems)

1944 Introduzione alla Natura Economica degli S.U.A. (prose)

1947 Confucius: the Unwobbling Pivot & the Great Digest (translation)

1949 Elektra (a play by Ezra Pound and Rudd Fleming)

1948 The Pisan Cantos (poems)

1950 Seventy Cantos (poems)

1951 Confucian Analects (translation)

1953 The Translations of Ezra Pound (translations)

1955 Section: Rock-Drill, 85–95 de los Cantares (poems)

1956 Sophocles: The Women of Trachis. A Version by Ezra Pound (translation)

1959 Thrones: 96–109 de los Cantares (poems)

1960 IMPACT: Essays on Ignorance and the Decline of American Civilization

1968 Drafts and Fragments: Cantos CX-CXVII (poems)



Selected posthumous works:


1975 Selected Poems, 1908-1959 (poems)

1976 Collected Early Poems

1975 The Cantos (ISBN 0-8112-1326-9)

1997 Ezra Pound and Music (essays)

1990 Personae: The Shorter Poems of Ezra Pound

1992 A Walking Tour of Southern France: Ezra Pound among the Troubadours (ISBN 0-8112-1223-8)

2002 Canti postumi (poems) (ISBN 88-04-51031-5)

2003 Ego scriptor cantilenae: The Music of Ezra Pound (operas/music)

2003 Ezra Pound: Poems and Translations (ISBN 978-1-931082-41-9)

2005 Early Writings (ISBN 0-14-218913-0)



Ezra Pound was a very skilled poet, as can be seen from the following poem:

IN A STATION OF THE METRO

The apparition of these faces in the crowd ;

Petals on a wet, black bough.


and a very skilled translator, as can be seen from the following translation:


THE JEWEL STAIR’S GRIEVANCE


The jeweled steps are already quite white with dew,
It is so late the dew soaks my gauze stockings,
And I let down the crystal curtain
And watch the moon through the clear autumn

by Rihaku

Note.—Jewel stairs, therefore a palace. Grievance, therefore there is something to complain of. Gauze stockings, therefore a court lady, not a servant who complains. Clear autumn, therefore he has no excuse on account of the weather. Also she has come early, for the dew has not merely whitened the stairs, but soaks her stockings. The poem is especially prized because she utters no direct reproach.


If you get a chance to read some of Ezra Pound’s poetry, then do so. It is clear, precise, interesting, beautiful poetry.


www.rjdent.com



Pascale Petit’s What the Water Gave Me

August 7, 2010

What the Water Gave Me is Pascale Petit’s most recent poetry collection.



The collection is subtitled Poems after Frida Kahlo, and as such, What the Water Gave Me contains fifty-two poems in the voice of the Mexican painter Frida Kahlo. All of the poems are based on Frida Kahlo’s paintings or drawings; some of the poems are literary interpretations of Kahlo’s work, while others are parallels or version homages where Pascale Petit draws on her training and experience as a visual artist to create alternative word ‘paintings’.


Far more than a mere verse biography, What the Water Gave Me is a vibrant poetry collection which explores how Frida Kahlo transformed and transmuted the trauma of a near-fatal bus accident into personal, but always universal, art. Pascale Petit, with her feel for nature, her understanding of pain and redemption, and her vivid and colourful style (she was once described as ‘Sylvia Plath on acid’) fully inhabits Frida Kahlo’s turbulent world.


In a poem at the beginning of the collection, Pascale Petit sets out her unflinching agenda:


What the Water Gave Me (1)


I am what the water gave me,

a smoke-ring in a jar,


the braided rope

my ladder to the light,


my shivering bird-heart

caught,


my mouth a bubble

of not-yet-breath,


while in my nuclei

two spirals dance,


my budding body sheathed in pearl

as I learn,


even before birth,

to doodle in the dark.


© Pascale Petit (2010)


It’s right there in those words: ‘as I learn… to doodle in the dark’ that Ms Petit manages to catch the unmistakable voice of Frida Kahlo; a voice that can be heard in every poem in this collection. And it’s that kind of scrupulous attention to detail that makes this such a vivid, painful, powerful, vibrant, colourful, and explosive collection of beautifully-crafted poems.



Pascale Petit has commented on What the Water Gave Me:


‘The poems in What the Water Gave Me are spoken in the voice of the Mexican painter Frida Kahlo and bear the titles of her paintings. A few sequences, such as the title poem, represent one painting over several poems and are woven through the collection. Some poems keep quite close to the paintings, while others are versions or parallels. I have concentrated on the main events of Kahlo’s life in chronological order: her polio as a child, the near-fatal bus accident she suffered as a teenager which left her in constant pain for the rest of her life, her tempestuous marriage to the muralist Diego Rivera whom she loved but referred to as her second accident, his infidelities, her miscarriages, the many surgical procedures she underwent, her vivacity and love of nature and ideas about the interconnectedness of living things, and most of all, how she turned to painting as recompense for her suffering.  However, this book is not a comprehensive verse biography and some aspects of her life are not included, mainly because I wished to focus on how she used art to withstand and transform pain.’


Others have also commented on What the Water Gave Me:


“Petit’s collection is a hard-hitting, palette-knife evocation of the effect that bus crash had on Kahlo’s life and work. ‘And this is how I started painting. / Time stretched out its spectrum / and screeched its brakes.’ WH Auden, in his elegy for Yeats, tells the Irish poet: ‘Mad Ireland hurt you into poetry.’ Petit’s collection, exploring the way trauma hurts an artist into creation, celebrates the rebarbative energy with which Kahlo redeemed pain and transformed it into paint.” Ruth Padel The Guardian 12 June 2010


’Their apparent shared sensibility makes the ventriloquism of these poems entirely unforced, and while Kahlo’s voice is subtly distinguished from Petit’s own, both women have a way of taking painful, private experiences and transmuting them, through imagery, into something that has the power of folklore…They capture the unsettling spirit of Frida Kahlo and her work perfectly.’ Poetry London


’A dazzling and kaleidoscopic look at one of the greatest artists in the world, by Pascale Petit, who is a truly remarkable poet.’ Amazon.co.uk


’In What the Water Gave Me by Pascale Petit, the poet has achieved far more than a biography of Kahlo through verse. The combination of historical details and poetry in this collection is unique…’ The Black Sheep


Ultimately, What the Water Gave Me is a very powerful and important poetry collection. In a number of ways it’s as powerful and as important as her 2001 collection, The Zoo Father.


Pascale Petit’s website can be found here:

http://www.pascalepetit.co.uk/index.php?f=data_poetry_collections&a=0


and her blog can be found here:

http://www.pascalepetit.blogspot.com/


and What the Water Gave Me can be found here:

http://www.amazon.co.uk/dp/1854115154?tag=paspetsblo-21&camp=2902&creative=19466&linkCode=as4&creative

ASIN=1854115154&adid=0GTH70PX2DQ7S0ST9HQH&


Try What the Water Gave Me. Read it. Then read it again. It’s the best poetry collection published so far this year.


What the Water Gave Me

by Pascale Petit

ISBN: 9781854115157

Seren Books



www.rjdent.com




William Dunlop, Poet

July 29, 2010

William Dunlop, poet and English scholar, was born in Southampton on 5 July 1936; he taught at the University of Washington from 1962-2001; and he died in Seattle, Washington on 20 October 2005.

William Dunlop

William Dunlop was a writer whose work was much admired by his fellow writers: as Jonathan Raban rightly said, he had “a coterie reputation as one of the finest poets of his generation”. His poems are peculiarly memorable, taut, often bleak, sometimes joyful, always finely crafted. He worked carefully with form, metre and rhyme, and achieved a subtle and ambiguous clarity.

 

 

 

Landscape as Werewolf

 

Near here, the last grey wolf

In England was clubbed down. Still,

After two hundred years, the same pinched wind

Rakes through his cairn of bones

 

As he squats quiet, watching daylight seep

Away from the scarred granite, and its going drain

The hills’ bare faces. Far below,

A tiny bus twists on its stringy path

And scuttles home around a darkening bend.

 

The fells contract, regroup in starker forms;

Dusk tightens on them, as the wind gets up

And stretches hungrily: tensed at the nape,

The coarse heath bristles like a living pelt.

 

The sheep are all penned in. Down at the pub

They sing, and shuttle darts: the hostellers

Dubbin their heavy boots. Above the crags

The first stars prick their eyes and bide their time.

 

‘William Dunlop’s bleakest visions are rendered with such technical elan that one rejoices with them at the simple pleasure of finding darkness made so wittily palpable in rhyme and meter.’ – Jonathan Raban

 

William Dunlop received his education atEastbourneCollege, with the Gordon Highlanders, and at Queens’ College,Cambridge, where he edited the magazine Granta. In 1962 he moved toSeattleto work with Theodore Roethke and started his teaching career at theUniversityofWashingtonas an English instructor. By 1973 he had earned tenure as an Associate Professor of English, a position he held until his retirement in 2001. His poems appeared in Encounter, New Statesman, TLS, Poetry Northwest, Seattle Review, and other leading journals. In 1997 Rose Alley Press published his poetry collection, Caruso for the Children & Other Poems.

 

http://www.rosealleypress.com/dunlop.html

 

 

 

The Downpour

 

 

Sleep will not come. He keeps his eyes

trained on the ceiling that he cannot see

and pays heed to the darkness. On the roof

the rain is typing his biography.


How it taps on, and on! Taking dictation

at the wind’s will, insufferably it hammers

away at all the commas that prolong one

long lifetime sentence to a constant stammer


that’s sometimes moved to desperate fits and flurries,

then sullenly lulls back to the dull pounding -

out of narrative humdrum and numbskull.

When will it ever end? What chance of rounding -


off a tale so sodden, soggy, so banal?

All wasted energy, diffuse, damp, incomplete …

He wants it just to stop. His best hope is

rain too must have a deadline it must meet.



Beside the Seaside

 

 

You wouldn’t say that she “submitted.” No,

Whatever prompted her was something new

and docile not at all. Perhaps it had to do

with the short turf, the white cliff edge, the slow

cloud promenade, the surge and thud below


as each fresh wave broke down. So, anyway,

touch, tremor, nakedness all made good sense

to her, quite suddenly, and down she lay

and smiled, and helped him to forget the tense

first panic, meeting not the least defence.


 

And afterwards, she begged a cigarette,

lazed on her back, and beamed back at the blue

sky, blameless. He was dumb. More vehement yet

the sea beat up against the cliffs, and threw

its whopping slogs into a cave that drew


the sinewed swell out of a foaming sleeve

and sucked it in, to—like one heaving block

of quartz – explode: boom hollowly; and leave

in skittery files licksplittling through the rocks,

till the next wave recruited them, and shocked


itself to spume, finding passivity

exceeded penetration. He watched (while she

lay with her skirt around her hips, and smiled

as at a dutiful, obliging child)

and felt the strangest pity for the sea.


William Dunlop died from cancer on October 20, 2005. He will be remembered as an excellent teacher and poet and as a critic who fearlessly defended high aesthetic standards.

 

Of special interest to fans and admirers is the 2007 volume of William Dunlop’s Collected Poems.

 

The book was published by:

 

 Classic Day Publishing,

2925 Fairview Avenue East,

Seattle, WA, 98102.

Phone: 877-728-8837

email: info@peanutbutterpublishing.com

 

 

 

To purchase a copy of Collected Poems, please contact Carolyn Busch, Assistant to the Chair, Department of English, Box 354330, University of Washington, Seattle, WA 98195-4330. Email: buschcu.washington.edu

 

Alternatively, contact William Dunlop’s widow directly at sophroniasphynx@comcast.net to order copies.

 

 

Collected Poems is also available at bookstores and from amazon.com:

 

http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=collected+poems+william+dunlop&x=

0&y=0&ih=10_8_7_5_0_0_0_0_0_1.109_100&fsc=-1

 

 

 

 

William’s widow edited Collected Poems, which features previously unpublished poems. The back-cover blurbs are by Jonathan Raban and Margaret Drabble. These esteemed writers rightly valued William not only as a friend but as a great poet.

 

 

 

NOTE: The Downpour, Landscape as Werewolf, Beside the Seaside and Square – Copyright © William Dunlop (1963 & 1997), and Copyright © Revelle Dunlop (2007)

 

Author: William Dunlop

Title: Collected Poems

Publisher: Classic Day Publishing

ISBN: 978-1-59849-035-0

ISBN: 1-59849-035-4

Price: US: $18 / UK: £10 / Can: $21

Format: Paperback

Pages: 182


 

 

William Dunlop, Poet

© R J Dent (2010)

 

 

www.rjdent.com

 

 

 

 

 

Charles Baudelaire’s The Abyss

July 10, 2010

Here’s Charles Baudelaire’s The Abyss.


Charles Baudelaire's The Abyss translated by R J Dent

The poem is from R J Dent’s translation of The Flowers of Evil, published by Solar Books.


Charles Baudelaire's The Flowers of Evil translated by R J Dent


Details can be found here: http://www.solarbooks.org/solar-titles/flowersofevil.html


The Abyss has been set to music by the Finnish composer/musician Outi Tarkiainen.


The first performance of The Abyss was in Helsinki in September 2009.


Here’s the video clip:


Translation © R J Dent 2009/Music © Outi Tarkiainen 2009

And here are the lyrics:


Charles Baudelaire’s The Abyss


Pascal had his abyss that followed him.

Everything is abyss: action, desire, dream – word.

I feel the wind of fear pass frequently

through my thick hair, which often stands on end,

up and down, everywhere, into the depths,

through silence, space, captivating, ugly…

During my nights, a god with clever hands

draws never-ending multi-shaped nightmares

and I’m afraid of sleep – it’s a big hole

full of horrors that lead to the unknown.

Windows show me infinity. Seeing

it, my hurt mind suffers from vertigo.

How I envy the sense of nothingness;

I’m never free of numbers or of beings.

Translation © R J Dent (2009)


www.rjdent.com



Charles Baudelaire’s The Albatross

July 10, 2010

Charles Baudelaire's The Albatross translated by R J Dent

Here’s Charles Baudelaire’s The Albatross.


The poem is from R J Dent’s translation of The Flowers of Evil, published by Solar Books.


The Flowers of Evil & Artificial Paradise by Charles Baudelaire translated by R J Dent

More details can be found here: http://www.solarbooks.org/solar-titles/flowersofevil.html


The Albatross has been set to music by the Finnish composer/musician Outi Tarkiainen.


The first performance was in Helsinki in September 2009.


Here’s the video clip:



Translation © R J Dent 2009/Music © Outi Tarkiainen 2009


And here are the lyrics:


The Albatross


Often, for amusement, the sailing crew

catch that bird of the seas – the albatross;

companion on our voyage, it follows

the ship as it slides through the sea’s abyss.


When this once-great sky king has been dumped,

awkward and ashamed, onto the ship’s boards,

it pitifully drags its great white wings

along its feathered sides like useless oars.


This graceful voyager through shades of blue,

once beautiful, is now clumsy and weak;

one sailor mocks the cripple who once flew,

another stubs a pipe out on its beak.


The poet is just like this prince of clouds;

beyond range, above storms – these are his haunts;

exiled on Earth amidst a jeering crowd,

his giant wings won’t permit him to walk.


Translation © R J Dent (2009)


www.rjdent.com




Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 63 other followers